NDWM : un colis rpm fait à partir de ces fichiers et contenant aussi un fichier pour les claviers USB est disponible ici.
Les fichiers qui doivent être changés sont les suivants:
keycode 36 = ReturnNDT : plutôt que de se palucher la config à la main, on peut avantageusement employer l'utilitaire kbdconfig de chez RedHat.
<RTRN> = 44;Le fichier original doit être corrigé, car un clavier français a une touche de plus que l'américain.
key <RTRN> { [ Return ] };
xinit $$clientargs -- /usr/bin/X11/X -kbdtype "fr(extended)" $serverargsNDT : cette méthode est la "méthode propre". Il est malheureusement possible que le gestionnaire de fenêtre n'en tienne pas compte, comme il a été reporté sur fr.comp.os.unix.mac. Dans ce cas, il faut passer à la "méthode sale".
mv us us.origPuis, faites un lien symbolique de fr sur us :
ln -s fr usIl n'est alors plus nécessaire de modifier le script startx.
Ces fichiers sont des versions modifiées des fichiers pour clavier français qui sont livrés avec la distribution de RedHat. Les originaux étaient un bon point de départ, mais ils contiennent beaucoup d'erreurs. Je les ai modifiés pour fournir des mappings corrects et relativement complets des claviers de Macintosh pour l'alphabet Latin1. Les syntaxes des fichiers de configuration sont assez évidentes. Si vous voulez le faire vous-même, ou améliorer le mien, la partie la plus difficile consiste à deviner le nom standard de chaque caractère. Un bon endroit pour rechercher l'inspiration est (http://www-sor.inria.fr/~shapiro/fr-mklinux-keyboard/_usr_include_X11_keysymdef=h) /usr/include/X11/keysymdef.h. En outre, le programme recode fournit des informations précises et exactes au sujet des correspondances entre les alphabets Latin1 et de Macintosh (et des centaines d'autres, aussi).
Pour (http://www-sor.inria.fr/~shapiro/fr-mklinux-keyboard/_usr_lib_X11_xkb_keycodes_macintosh) /usr/lib/X11/xkb/keycodes/macintosh, si un code manque ou est erroné, vous aller devoir jouer avec le programme xev. Exécutez xev, placez la souris au-dessus de sa fenêtre, appuyez sur les touches qui vous intéressent, et regardez les informations données par xev.
Pour tester une nouvelle version de vos fichier de configuration pour X, quittez X, installez vos nouveaux fichiers, et relancez X.
Pour tester une nouvelle version des fichiers de configuration du clavier pour la console, passez la commande (sous root) :
/etc/rc.d/init.d/keytable restartIl n'est pas nécessaire de redémarrer.
Vous pourrez trouver d'autres informations dans la ``Linux on PPC FAQ-O-Matic ''. Allez à http://lppcfom.sourceforge.net/fom-serve/cache/1.html, cliquez sur "System configuration", puis sur "How do I set up my non-American keyboard ?
L'ancienne version pour MkLinuxDR3/LinuxPPCR4 fut testée sur un PowerBook G3 Series 292 MHz, avec claviers interne et externe ADB (on m'a dit que ces fichiers ne fonctionnent pas avec un clavier USB, mais la procédure à suivre dans ce cas est décrite à http://www/linux-france.org/article/materiel/mac/clavier_USB.html).
J'emploie la touche "option" (appelée aussi switch ou alt) pour accéder aux caractères graphiques alternatifs tels que les lettres accentuées. J'utilise la touche "Apple" ou "clover" comme touche méta.
J'ai essayé d'être aussi fidèle que possible à la disposition standard Macintosh. Les touches ^, ¨ et ` (accent circonflexe, tréma, accent grave) sont des touches muettes. Voici quelques exemples:
Vous pouvez obtenir l'archive tar contenant l'ensemble complet des fichiers (http://www-sor.inria.fr/~shapiro/fr-mklinux-keyboard/fr-linuxppc-keyboard.tgz) en cliquant ici, ou prenez les différents fichiers en cliquant sur leurs noms, dans ce qui prédède. Téléchargez en mode binaire et décompactez (tar xzf fr-linuxppc-keyboard.tgz); si vous me faites confiance, tapez run make install sous root pour installer les fichiers à leurs emplacements corrects.
- Â (A accent circonflexe)
- ^ suivi de majuscule-a
- \ (antislash)
- majsucule-option-deux points (ou si vous préférez, majuscule-option-slash)
- | (pipe)
- majsucule-option-l
- « » (guillemet gauche, guillemet droit)
- option-è (ou si vous préférez, option-7), majuscule-option-é
- ({ [ (parenthèse gauche, accolade gauche, crochet gauche)
- parenthèse gauche, option-parenthèse gauche, majuscule-option-parenthèse gauche
Anomalies et limitations connues:
Dernière modification : Sam 11 décembre 1999 17:50:50 CET
Le document original a été écrit par Marc Shapiro. Il est disponible à
(http://www-sor.inria.fr/~shapiro/fr-mklinux-keyboard)
http://www-sor.inria.fr/~shapiro/fr-mklinux-keyboard.
Veuillez envoyer vos remarques, commentaires ou suggestions concernant le
contenu de ce document à Marc Shapiro (Marc.Shapiro@inria.fr).
La traduction a été réalisée par Etienne Herlent, sur proposition de Marc Shapiro, le
11 décembre 1999 aux environs de 23 heures.
Veuillez envoyer vos remarques ou commentaires au sujet de la traduction à Etienne Herlent.
D'autres fichiers de définition de clavier se trouvent aux URLs suivantes :
Notez qu'à partir du noyau 2.2.6, les fichiers pour claviers ADB et USB sont identiques.
Veuillez également lire la note sur les claviers français sous Xwindow.
Dernière mise à jour le 26/04/00.
les fichiers en téléchargement sont à ftp://ftp.linux-france.org/pub/macintosh/